Dziadek do Orzechów
Dziadek do Orzechów
E. T. A. Hoffman
| |
Dziadek do Orzechów | |
Język oryginału | niemiecki |
Forma | powieść dziecięca |
Pierwsze wydanie | 1816 |
I wydanie polskie | 1906 |
Wydawca | E. Wende i Ska |
Przekład | Wanda Młodnicka |
Ilustracje | P.Bertall |
Klara i jej brat co roku otrzymują od swojego ojca chrzestnego wspaniały świąteczny podarunek. Tym razem w ręce dziewczynki trafia postać dziadka do orzechów. Od tej chwili w domu dzieci dzieją się rzeczy niezwykłe. Pierwsze polskie wydanie nosiło tytuł Historia dziadka do orzechów i powstało w 1906 roku na podstawie tłumaczenia francuskiego. Wydawca popełnił błąd i przypisał autorstwo baśni Aleksandrowi Dumasowi. Tłumaczka tego wydania, Wanda Młodnicka, umiejscowiła akcję w nieznanym bliżej mieście, w rodzinie prezydenta Złotomirskiego, ojca Maryni i Stasia. Ojciec chrzestny rodzeństwa nazywa się Jan Kanty Świdrzycki, a dziadek do orzechów, którego dzieci dostają w prezencie – Pan Gryzorzeski.
W 1927 roku ukazał się przekład Józefa Kramsztyka. Na nim oparte jest wielokrotnie wznawiane, najbardziej znane wydanie Naszej Księgarni – "Dziadek do Orzechów", opracowane przez Krystynę Kuliczkowską i zilustrowane przez Jana Marcina Szancera. Przez dziesięciolecia to właśnie adaptacja Kuliczkowskiej z ilustracjami Szancera była kanonicznym polskojęzycznym wydaniem bajki Hoffmanna. Dopiero w roku 2006 Świat Książki wydał nowe tłumaczenie baśni Hoffmanna. Jest to „Dziadek do Orzechów i Król Myszy” w przekładzie Izabelli Korsak z ilustracjami Jolanty Marcolli.
Książka była w Polsce wielokrotnie tłumaczona i wydawana pod różnymi tytułami: "Historia Dziadka do Orzechów", "Dziadek do orzechów", "Dziadek do orzechów i Król Myszy", "Dziadek do orzechów i Mysi Król", "Opowieść o Dziadku do Orzechów i Królu Myszy".
Lp. | rok wydania | okładka | informacja | przekład |
---|---|---|---|---|
1 | 1906 | Wydawca: E. Wende i Ska drzeworyty:P.Bertall, błędnie podany autor - Aleksander Dumas, powieść tłumaczona z j. francuskiego |
Wanda Młodnicka | |
2 | 1927 | Wydawca: Księgarnia Polska Bernard Połoniecki oprawa twarda,półpłótno; drzeworyty:P.Bertall, błędnie podany autor - Aleksander Dumas, powieść tłumaczona z j. francuskiego |
Wanda Młodnicak | |
3 | 1927 | po raz pierwszy podano właściwego autora i książka została przetłumaczona z j. niemieckiego |
Józef Kramsztyk | |
4 | 1950 | Wydawca: Książka i Wiedza oprawa półpłócienna; ilustracje: Jan Marcin Szancer Projekt okładki: Jan Marcin Szancer |
Józef Kramsztyk | |
5 | 1968 | Wydawca: Nasza Księgarnia ilustracje: Jan Marcin Szancer, opracowanie: Krystyna Kuliczkowska Projekt okładki: Jan Marcin Szancer |
Józef Kramsztyk | |
6 | 1978 | Wydawca: Nasza Księgarnia ilustracje: Jan Marcin Szancer, opracowanie: Krystyna Kuliczkowska Seria: Klasyka dziecięca Projekt okładki: Jan Marcin Szancer |
Józef Kramsztyk | |
7 | 1987 | Wydawca: Nasza Księgarnia ilustracje: Jan Marcin Szancer, opracowanie: Krystyna Kuliczkowska Projekt okładki: Jan Marcin Szancer ISBN 8310087934 |
Józef Kramsztyk | |
8 | 1988 | Wydawca: Młodzieżowa Agencja Wydawnicza oprawa miękka, ilustracje: Bożena Truchanowska ISBN 8320326893 |
Józef Kramsztyk | |
9 | 1991 | Wydawca: Książka i Wiedza ilustracje: Jan Marcin Szancer, opracowanie: Krystyna Kuliczkowska ISBN 8305118290 |
Józef Kramsztyk | |
10 | 1998 | Wydawca: Nasza Księgarnia oprawa broszurowa, opracowanie: Krystyna Kuliczkowska Seria: Klasyka młodych ISBN 8310102321 |
Józef Kramsztyk |
- Wydane w 1906
- Wydane przez E. Wende i Ska
- Przekład Wanda Młodnicka
- Powieść dziecięca
- Wydane w 1927
- Wydane przez Księgarnia Polska Bernard Połoniecki
- Przekład Wanda Młodnicak
- Przekład Józef Kramsztyk
- Wydane w 1950
- Wydane przez Książka i Wiedza
- Wydane w 1968
- Wydane przez Nasza Księgarnia
- Wydane w 1978
- Wydane w serii Klasyka dziecięca
- Wydane w 1987
- Wydane w 1988
- Wydane przez Młodzieżowa Agencja Wydawnicza
- Wydane w 1991
- Wydane w 1998
- Wydane w serii Klasyka młodych