HYNH+ Vol. VI. Nr 2-3/2023
Linia 24: | Linia 24: | ||
|hdrs=zawartość!!tytuł oryginalny!!cykl!!autor!!przekład | |hdrs=zawartość!!tytuł oryginalny!!cykl!!autor!!przekład | ||
− | |tytuł1= | + | |tytuł1= Człowiek, który wygnał sam siebie |
− | |tytuł oryg1= | + | |tytuł oryg1= The Man Who Banished Himself |
|cykl1= | |cykl1= | ||
− | |autor1= | + | |autor1= Ferdinand Berthoud |
|przekład1= Artur Nowakowski | |przekład1= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł2= | + | |tytuł2= I tak to się stało |
− | |tytuł oryg2= | + | |tytuł oryg2= And So It Came To Pass |
|cykl2= | |cykl2= | ||
− | |autor2= | + | |autor2= Leonard Flemming |
− | |przekład2= | + | |przekład2= Artur Nowakowski |
− | |tytuł3= | + | |tytuł3= Małe ptaki |
− | |tytuł oryg3= | + | |tytuł oryg3= Little Birds |
|cykl3= | |cykl3= | ||
− | |autor3= | + | |autor3= Umpengula Mbanda |
− | |przekład3= | + | |przekład3= Artur Nowakowski |
− | |tytuł4= | + | |tytuł4= Mollmeit z gór |
− | |tytuł oryg4= | + | |tytuł oryg4= The Mollmeit of the Mountain |
|cykl4= | |cykl4= | ||
− | |autor4= | + | |autor4= Cynthia Stockley |
|przekład4= Artur Nowakowski | |przekład4= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł5= | + | |tytuł5= Nie dogodzisz |
− | |tytuł oryg5= | + | |tytuł oryg5= Hard to please |
|cykl5= | |cykl5= | ||
− | |autor5= | + | |autor5= Ibn Abd Rabbith |
|przekład5= Artur Nowakowski | |przekład5= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł6= | + | |tytuł6= Kłopoty tchórza |
− | |tytuł oryg6= | + | |tytuł oryg6= Perplexities of the Coward |
|cykl6= | |cykl6= | ||
− | |autor6= | + | |autor6= Ah'med Al-Ibshīhī |
|przekład6= Artur Nowakowski | |przekład6= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł7= | + | |tytuł7= Płetworęki |
− | |tytuł oryg7= | + | |tytuł oryg7= Webbed Hands |
|cykl7= | |cykl7= | ||
− | |autor7= | + | |autor7= Ferdinand Berthoud |
|przekład7= Artur Nowakowski | |przekład7= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł8= | + | |tytuł8= Ukcombekcantsini |
− | |tytuł oryg8= | + | |tytuł oryg8= Ukcombekcantsini |
|cykl8= | |cykl8= | ||
− | |autor8= | + | |autor8= Lydia Umkasetemba |
|przekład8= Artur Nowakowski | |przekład8= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł9= | + | |tytuł9= Miasto szczęścia |
− | |tytuł oryg9= | + | |tytuł oryg9= Madīnat al-sa‘āda |
|cykl9= | |cykl9= | ||
− | |autor9= | + | |autor9= Muṣtafá Luṭfī al-Manfalūṭī |
− | |przekład9= | + | |przekład9= Artur Nowakowski |
− | |tytuł10= | + | |tytuł10= Afryka Południowa na Marsie (fragmenty) |
− | |tytuł oryg10= | + | |tytuł oryg10= South Africa in Mars |
|cykl10= | |cykl10= | ||
− | |autor10= | + | |autor10= Archibald Lamont |
|przekład10= Danek Goncarz | |przekład10= Danek Goncarz | ||
− | |tytuł11= | + | |tytuł11= Statek, który popłynął do Marsa |
− | |tytuł oryg11= | + | |tytuł oryg11= The Ship That Sailed to Mars |
|cykl11= | |cykl11= | ||
− | |autor11= | + | |autor11= William Mitchenson Timlin |
|przekład11= Artur Nowakowski | |przekład11= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł12= | + | |tytuł12= Widzenia |
− | |tytuł oryg12= | + | |tytuł oryg12= |
|cykl12= | |cykl12= | ||
− | |autor12= | + | |autor12= Léon de Laborde |
− | |przekład12= | + | |przekład12= Julian Ochorowicz |
− | |tytuł13= | + | |tytuł13= Jak mieszkańcy obłoków stali się mieszkańcami drzew, tj. małpami |
− | |tytuł oryg13= | + | |tytuł oryg13= |
|cykl13= | |cykl13= | ||
− | |autor13= | + | |autor13= Alojzy Majewski |
− | |przekład13= | + | |przekład13= |
− | |tytuł14= | + | |tytuł14= Afrykańska gorączka |
− | |tytuł oryg14= | + | |tytuł oryg14= |
|cykl14= | |cykl14= | ||
− | |autor14= | + | |autor14= Dariusz Bednarczyk |
− | |przekład14= | + | |przekład14= |
− | |tytuł15= | + | |tytuł15= Wifredo Lam, „Dżungla” |
− | |tytuł oryg15= | + | |tytuł oryg15= |
|cykl15= | |cykl15= | ||
− | |autor15= | + | |autor15= Dariusz Bednarczyk |
− | |przekład15= | + | |przekład15= |
− | |tytuł16= | + | |tytuł16= Sprzedaż |
− | |tytuł oryg16= | + | |tytuł oryg16= The Sale |
|cykl16= | |cykl16= | ||
− | |autor16= | + | |autor16= Tendai Huchu |
− | |przekład16= | + | |przekład16= Artur Nowakowski |
− | |tytuł17= Proces | + | |tytuł17= Proces |
− | |tytuł oryg17= | + | |tytuł oryg17= The Trial |
|cykl17= | |cykl17= | ||
− | |autor17= | + | |autor17= Joan De La Haye |
|przekład17= Artur Nowakowski | |przekład17= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł18= | + | |tytuł18= Dar dotyku |
− | |tytuł oryg18= | + | |tytuł oryg18= The Gift of Touch |
|cykl18= | |cykl18= | ||
− | |autor18= | + | |autor18= Chinelo Onwualu |
− | |przekład18= | + | |przekład18= Artur Nowakowski |
− | |tytuł19= | + | |tytuł19= Zapłata dla żołnierza |
− | |tytuł oryg19= | + | |tytuł oryg19= Soldier’s Recompense |
|cykl19= | |cykl19= | ||
− | |autor19= | + | |autor19= Anonim |
|przekład19= Artur Nowakowski | |przekład19= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł20= | + | |tytuł20= Kawałek liny |
− | |tytuł oryg20= | + | |tytuł oryg20= A Piece of Rope |
|cykl20= | |cykl20= | ||
− | |autor20= | + | |autor20= W.G. Lipsett |
|przekład20= Artur Nowakowski | |przekład20= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł21= | + | |tytuł21= Azania |
− | |tytuł oryg21= | + | |tytuł oryg21= Azania |
|cykl21= | |cykl21= | ||
− | |autor21= | + | |autor21= Nick Wood |
|przekład21= Artur Nowakowski | |przekład21= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł22= | + | |tytuł22= Sceny z życia Autokraty |
− | |tytuł oryg22= | + | |tytuł oryg22= Scenes from the Life of an Autocrat |
|cykl22= | |cykl22= | ||
− | |autor22= | + | |autor22= Basma Abdel Aziz |
|przekład22= Artur Nowakowski | |przekład22= Artur Nowakowski | ||
− | |tytuł23= | + | |tytuł23= Goniec |
− | |tytuł oryg23= | + | |tytuł oryg23= Ghostalker |
|cykl23= | |cykl23= | ||
− | |autor23= | + | |autor23= Tendai Huchu |
− | |przekład23= | + | |przekład23= Artur Nowakowski |
− | |tytuł24= | + | |tytuł24= Triumf wolności |
− | |tytuł oryg24= | + | |tytuł oryg24= The Triumph of Freedom. A Dream |
|cykl24= | |cykl24= | ||
− | |autor24= | + | |autor24= Frances Harper |
− | |przekład24= | + | |przekład24= Rachela Foerster |
− | |tytuł25= | + | |tytuł25= Fiołki |
− | |tytuł oryg25= | + | |tytuł oryg25= Violets |
|cykl25= | |cykl25= | ||
− | |autor25= | + | |autor25= Alice Moore Dunbar-Nelson |
− | |przekład27= | + | |przekład27= Rachela Foerster |
− | |tytuł26= | + | |tytuł26= Z jednej krwi |
− | |tytuł oryg26= | + | |tytuł oryg26= Of One Blood or the Hidden Self |
|cykl26= | |cykl26= | ||
− | |autor26= | + | |autor26= Pauline Hopkins |
− | |przekład26= | + | |przekład26= Danek Goncarz |
− | |tytuł27= | + | |tytuł27= Szkolna pogadanka o wspólnym Wszechświecie |
|tytuł oryg27= | |tytuł oryg27= | ||
|cykl27= | |cykl27= | ||
− | |autor27= | + | |autor27= Dariusz Bednarczyk |
|przekład27= | |przekład27= | ||
− | |tytuł28= | + | |tytuł28= To była bardzo dziwna noc |
|tytuł oryg28= | |tytuł oryg28= | ||
|cykl28= | |cykl28= | ||
− | |autor28= | + | |autor28= Krzysztof T. Dąbrowski |
|przekład28= | |przekład28= | ||
− | |tytuł29= | + | |tytuł29= Poduszkowiec MZK |
|tytuł oryg29= | |tytuł oryg29= | ||
|cykl29= | |cykl29= | ||
− | |autor29= | + | |autor29= Dariusz Bednarczyk |
|przekład29= | |przekład29= | ||
− | |tytuł30= | + | |tytuł30= Raa Tamahattaa |
|tytuł oryg30= | |tytuł oryg30= | ||
|cykl30= | |cykl30= | ||
− | |autor30= | + | |autor30= Dariusz Bednarczyk |
|przekład30= | |przekład30= | ||
− | |tytuł31= | + | |tytuł31= ABO |
|tytuł oryg31= | |tytuł oryg31= | ||
|cykl31= | |cykl31= | ||
Linia 210: | Linia 210: | ||
|przekład31= | |przekład31= | ||
− | |tytuł32= | + | |tytuł32= Zdobywcy przestworzy (art.) |
|tytuł oryg32= | |tytuł oryg32= | ||
|cykl32= | |cykl32= | ||
− | |autor32= | + | |autor32= Jacek Wójciak |
|przekład32= | |przekład32= | ||
+ | |||
+ | |tytuł33= Słownik Biograficzny MSN | ||
+ | |tytuł oryg33= | ||
+ | |cykl33= | ||
+ | |autor33= Marek S. Nowowiejski | ||
+ | |przekład33= | ||
}} | }} |
Wersja z 16:41, 10 sie 2023
Hynh + | |
Rok wydania | 2023 |
Numer | 2 (rok VI) |
poprzedni HYNH+ Vol. VI. Nr 1/2023 |
następny HYNH+ Vol. VI. Nr 4/2023 |
Afrykańskie fantazje
Ze wstępu:
"Literatura afrykańska to ogromny i bogaty teren, ciągle nie do końca wyeksploatowany, zwykle pozostawiany na uboczu na rzecz prezentowania nowego spojrzenia na powtórnie „odkrywaną” twórczość europejską i amerykańską. Z perspektywy kolonizatora literatura afrykańska (tworzona w jednym z języków Europy, rzecz jasna) pojawia się — i to w dość wąskim wymiarze — dopiero pod koniec dziewiętnastego stulecia. Nie oznacza to, że wcześniej nie istniała żadna inna; ustne przekazy (oratura) zastępowały znaną nam formę znakomicie, a bogactwo treści i wartości, jakie ze sobą niosły, są dziś nie do podważenia. Janusz Krzywicki zauważa, że „często odwoływały się one do obrazu lub schematu narracyjnego jako modelu opowiadającego właściwemu poszczególnym kulturom sposobowi postrzegania zjawisk rzeczywistości”1. Fantastyka w tym względzie była naturalnym kierunkiem, jakim podążała afrykańska literatura i oratura, będąc jednocześnie najłatwiej dostępnym gatunkiem dla współczesnych badaczy. Jednocześnie musimy wziąć pod uwagę, iż klasyczna fantastyka afrykańska to jednak rozmaite formy bajek i legend, głównie takich, w których głównymi bohaterami są zwierzęta. Na terenach dzisiejszej Zambii, Ghany, Sierra Leone, Wybrzeża Kości Słoniowej narratorzy pod osłoną gorących wieczorów snuli swoje opowieści o magicznych lub spersonifikowanych żółwiach, królikach, wężach, pająkach i łasicach. (...)"